ذكر
الأشربة
المباحة
21- Mübah Olan
içecekler
أخبرنا محمد
بن منصور قال
ثنا سفيان عن
معمر عن
الزهري عن
عروة عن عائشة
قالت كان أحب
الشراب إلى
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
الحلو البارد
[-: 6815 :-] Hz. Aişe:
"Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in içecekler arasından en fazla
sevdiği soğuk ve tatlı içeceklerdi" dedi.
Tuhfe: 16648
Diğer tahric: Hadisi
Tirmizi (1895), Şemail (204) ve Ahmed, Müsned (24100) rivayet etmişlerdir.
أخبرني أبو
بكر بن علي
قال ثنا أبو
كريب قال ثنا
أبو أسامة عن
زائدة عن
الأعمش عن
إبراهيم عن
علقمة قال أتي
عبد الله
بشراب فقال
ناول علقمة
قال إني صائم
قال ناول
الأسود قال
إني صائم قال
ناول فلانا
قال إني صائم
فكلهم يقول
إني صائم فقال
عبد الله فإني
لست بصائم
فأخذ فشرب ثم
قال يخافون
يوما تنقلب
فيه القلوب
والأبصار
[-: 6816 :-] ibrahim, Alkame'den
bildiriyor: Bir defasında Abdullah (b. Mes'ud)'a bir içecek verildi O da:
"Onu Alkame'ye ver" dedi. Alkame: "Ben orucum" deyince,
Abdullah: "Onu Esved'e ver" dedi. Esved: "Ben oruçluyum"
deyince, Abdullah: "Onu filana ver" dedi. O kişi de: "Ben
oruçluyum" dedi. Hepsi de oruçlu olduklarını söyleyince, Abdullah:
"Ben oruçlu değilim" dedi ve içeceği alıp içtikten sonra şu ayeti
okudu: " ... Onlar, kalplerin ve gözlerin allak bullak olduğu bir günden
korkarlar." (Nur Suresi 37.ayet)
Tuhfe: 9435
Bu Hadis'i Kütüb-i
Sitte sahipleri içinde sadece Nesai rivayet etmiştir.
أخبرني أبو
بكر بن علي
قال ثنا
القواريري
قال ثنا معتمر
بن سليمان عن
أبيه عن محمد
بن عبيدة عن
بن مسعود قال
أحدث الناس
أشربة ما أدري
ما هي ومالي
شراب منذ
عشرين سنة أو
قال أربعين
سنة إلا الماء
والسويق غير
أنه لم يذكر
النبيذ
[-: 6817 :-] Abıde'nin bildirdiğine
göre ibn Mes'ud: "insanlar adını bile bilemediğim bir sürü içecek
çıkardılar. Ancak ben yirmi (veya kırk) yıldır su ve çorbadan başka bir şey
içmiş değilim" dedi, ancak şıra'dan hiç bahsetmedi.
Mücteba: 8/336; Tuhfe:
9408
5246. hadiste geçti.
أخبرني أبو
بكر قال ثنا
شريح قال ثنا
هشيم قال
أخبرني يونس
ومنصور عن بن
سيرين عن
عبيدة قال
اختلف علي في
الأشربة فمالي
شراب منذ
عشرين سنة إلا
لبن أو عسل أو
ماء
[-: 6818 :-] Ubeyde der ki:
"insanlar ne olduklarını bilemediğim bir sürü içecek çıkardılar. Ancak ben
yirmi yıldır süt, bal veya su'dan başka bir içecek içmiş değilim."
Tuhfe: 19000 .
5247 .. hadiste geçti.
6827. hadiste tekrar gelecektir.
أخبرنا سويد
بن نصر قال
أنا عبد الله
عن القاسم بن
الفضل قال ثنا
ثمامة بن حزن
القشيري قال لقيت
عائشة
فسألتها عن
النبيذ ودعت
جارية حبشية
فقالت سل هذه
فإنها كانت
تنبذ لرسول
الله صلى الله
عليه وسلم فقالت
الحبشية كنت
أنبذ لرسول
الله صلى الله
عليه وسلم في
سقاء من الليل
وأوكيه
وأعلقه فإذا أصبح
شرب
[-: 6819 :-] Sumame b. Hazn
el-Kuşeyri der ki: Hz. Aişe ile karşılaşıp ona şıra hakkında sorduğumda Habeşli
bir cariyesini çağırdı ve bana: "Buna sor, çünkü bu Resalullah (sallallahu
aleyhi ve sellem)'e şıra yapardı" dedi. Habeşli cariye:
"Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'e geceden bir tulum içinde şıra yapar ağzını
bağlar ve asardım. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) sabahlayınca onu
içerdi" dedi.
Tuhfe: 16047
Diğer tahric: Hadisi
Müslim 2005 (84, 85), İbn Mace (3398), Ahmed, Müsned (24198) ve İbn Hibban
(5385) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا محمد
بن بشار قال
ثنا محمد بن
جعفر قال ثنا
شعبة عن يحيى
البهراني قال
ذكروا النبيذ
عند بن عباس
فقال كان رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
ينبذ له قال
شعبة من ليلة
الإثنين
فيشربه يوم
الإثنين
والثلاثاء إلى
العصر
[-: 6820 :-] Yahya el-Behrani der ki:
ibn Abbas'ın yanında şıra'dan bahsedilince dedi ki: "Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem) için bir tulumda da şıra yapılırdı." Şu'be
rivayetinde: "Yapılan şırayı iki gün içerdi. Üçüncü gün de sadece ikindi
zamanına kadar içerdi" ifadesi geçer.
Tuhfe: 6548
5227. hadiste geçti.
أخبرنا محمد
بن عبد الله
بن يزيد قال
ثنا أبي قال
ثنا ورقاء عن
أبي إسحاق عن
يحيى أبي عمر
عن بن عباس
قال كان ينبذ
للنبي صلى
الله عليه وسلم
عشية فإذا
أصبح شرب يومه
وليلته إلى
القابلة
والغداء
[-: 6821 :-] ibn Abbas der ki:
"Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e geceden şıra yapılırdı ve Nebi
(sallallahu aleyhi ve sellem) sabahladığı gün ve ikinci günün akşamına kadar
ondan içerdi.,,
Tuhfe: 6548
5227. hadiste geçti.
أخبرنا سويد
بن نصر قال
أنا عبد الله
عن عبيد الله
بن عمر عن
نافع عن بن
عمر أنه كان
ينبذ له في
سقاء للزبيب
غدوة فيشربه
من الليل
وينبذ عشية
ويشربه غدوة
وكان يغسل
الأسقية ولا
يجعل فيها
درديا ولا
شيئا قال نافع
فكنا نشربه
مثل العسل
[-: 6822 :-] Nafi'nin bildirdiğine
göre ibn Ömer'e sabah vakti kuru üzümden şıra yapılır, bunu akşam içerdi. Akşam
vakti yapılan şırayı da sabah içerdi. Yeniden şıra yapılacağı zaman tulumu
iyice yıkar içinde tortu ve benzeri bir şey bırakmazdı.
Nafi' der ki: Biz de
yaptığımız şırayı tadı henüz bal gibi iken içerdik.
Mücteba: 8/333; Tuhfe:
7938
523 ı. hadiste geçti.
أخبرنا سويد
بن نصر قال
أنا عبد الله
عن سفيان عن
عبد الله بن
دينار قال كان
بن عمر ينبذ
له الزبيب
عشاء فيشربه
غدوة وينبذ له
غدوة فيشربه
عشاء
[-: 6823 :-] Abdullah b. Dinar der
ki: "ibn Ömer'e akşam vakti kuru üzümden şıra yapılırdı ve bunu sabah
içerdi. Sabah vakti yapılan şırayı da akşam içerdi."
Tuhfe: 7169
أخبرنا سويد
قال أنا عبد
الله قال سمعت
سفيان يسأل عن
النبيذ فقال
انبذ عشاء
واشرب غدوة
[-: 6824 :-] Abdullah (b. el-Mübarek)
der ki: "Süfyan'a, şıra'nın ne zaman içilmesi gerektiğinin sorulduğunu
işittim. «Akşam yaptığın şırayı sabah iç» karşılığını verdi.,,
5233. hadiste geçti.
أخبرنا سويد
قال أنا عبد
الله عن بسام
قال سألت أبا
جعفر عن
النبيذ فقال
كان علي بن
حسين ينبذ له
من الليل فيشربه
غدوة وينبذ له
غدوة فيشربه
من الليل
[-: 6825 :-] Bessam der ki: Ebu
Cafer'e şıra'nın ne zaman içilmesi gerektiğini sorduğumda: "Hüseyin b.
Ali'ye gece şıra yapılır, bunu sabah içerdi. Sabah yapılan şırayı da akşamında
içerdi" dedi.
Mücteba: 8/333; Tuhfe:
19135
5232. hadiste geçti.
أخبرنا سويد
بن نصر قال
أخبرنا عبد
الله عن سفيان
عن سلمة بن
كهيل عن ذر بن
عبد الله عن
سعيد بن عبد
الرحمن بن
أبزى عن أبيه
قال سألت أبي
بن كعب عن
النبيذ قال
اشرب الماء
واشرب العسل واشرب
السويق واشرب
اللبن الذي
نجعت به فعاودته
فقال الخمر
تريد الخمر
تريد
[-: 6826 :-] Said b. Abdirrahman b.
Ebza, babasından bildiriyor: Ubey b. Ka'b'a şıra konusunu sorduğumda: "Su
iç, bal iç, çorba iç, seni büyütüp bu günlere getiren sütü iç" dedi. Aynı
soruyu bir daha sorduğumda: ''Sen içkiye ruhsat mı istiyorsun? içki mi içmek
istiyorsun?/I diye çıkıştı.
Mücteba: 8/335; Tuhfe:
58
5235. hadiste geçti.
أخبرنا سويد
بن نصر قال
أنا عبد الله
عن بن عون عن
محمد بن سيرين
عن عبيدة قال
أحدث الناس أشربة
لا أدري ما هي
ومالي شراب
منذ عشرين سنة
إلا الماء
واللبن
والعسل
[-: 6827 :-] Abıde der ki:
"insanlar ne olduklarını bilemediğim bir sürü içecek çıkardılar. Ancak ben
yirmi yıldır su, süt ve baldan başka bir içecek içmiş değilim.''
Mücteba: 8/336; Tuhfe:
19000
5247. hadiste geçti.
أخبرنا سويد
بن نصر قال
أنا عبد الله
عن سليمان
التيمي عن أبي
مجلز عن عامر
بن عبد الله
قال قرأت كتاب
عمر بن الخطاب
إلى أبي موسى
أما بعد فإنها
قدمت علي عير
من الشام تحمل
شرابا غليظا
أسود كطلاء
الإبل وإني سألتهم
على كم
يطبخونه
فأخبروني
أنهم يطبخونه
على الثلثين
ذهب ثلثاه
الأختان فأمر
من قبلك أن
يشربوه
[-: 6828 :-] Amir b. Abdiilah
anlatıyor: Ömer b. el-Hattab'ın Ebu Musa'ya yazdığı mektubu okudum. içinde
şöyle yazıyordu: "Şam'dan yanıma bir kervan geldi. Yük olarak da deveye
sürülen katrana benzeyen siyah renkte, katı şerbet getirmişlerdi. Onlara bu
şerbeti ne kadar kaynattıklarını sordum. Pis olan üçte ikilik kısmı yani sarhoş
edici üçtebirlik kısım ile kötü koku veren diğer üçtebirlik kısmı buharlaşıp gidinceye
kadar kaynakttıklarını söylediler. Sen de oradakilere üzüm suyunu bu şekilde
içmelerini söyle."
Mücteba: 8/329; Tuhfe:
10478
5207. hadiste geçti.
أخبرنا سويد
بن نصر قال
أنا عبد الله
عن سعيد عن
قتادة عن لاحق
بن حميد أن
عمر كتب إلى
عمار بن ياسر
نحوه
[-: 6829 :-] Lahik b. Humeyd'in
bildirdiğine göre Hz. Ömer b. Ammar b. Yasir'e bir mektup yazdı: "Derim
ki..." deyip yukarıdakine benzer bir hadisi zikretti.
Tuhfe: 10478
أخبرنا سويد
قال أنا عبد
الله عن معمر
عن الزهري عن
قاسم بن محمد
عن أسلم قال قدمنا
مع عمر
الجابية فأتي
بطلاء مثل
الرب إنما
يخاض
بالمتخوض
خوضا فقال إن
في هذا الشراب
ما انتهى إليه
[-: 6830 :-] Eslem der ki: Hz.
Ömer'le beraber Cabiye'ye vardığımızda kendisine su ve şarabı karıştırarak elde
edilen pekmeze benzer sulu bir içecek getirdiler. Hz. Ömer: "Bu tehlike
sınırında bir içecek" deyip ondan içmedi.
Tuhfe: 10404
Bu Hadisi Kütüb-i
Sitte sahipleri içinde sadece Nesai rivayet etmiştir.
أخبرنا سويد
بن نصر قال
ثنا عبد الله
عن سفيان عن
الأعمش عن
ميمون بن
مهران عن أم
الدرداء قالت
كنت أطبخه
لأبي الدرداء
حتى يذهب
ثلثاه ويبقى الثلث
[-: 6831 :-] Meymune b. Mihran,
Ümmü'd-Derda'nın şöyle dediğini bildirir: "Ebu'd-Derda'ya, şerbeti üçte
ikisi gidip, üçte biri kalana kadar kaynatırdım."
Tuhfe: 10998
Bu Hadisi Kütüb-i
Sitte sahipleri içinde sadece Nesai rivayet etmiştir.